Dictionnaire de traduction du Dharma

Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Dim 19 Juil 2009 22:10

Bonjour,

Dans l'optique d'amélioration du comité de traduction Marpa Rimé, nous allons tenter de construire progressivement une sorte de Dictionnaire de traduction du Dharma :
Il ne s'agit pas d'un dictionnaire de définition de termes du Dharma, ce qui est plus du ressort d'Encyclopedia Dharma, mais d'un dictionnaire Anglais/français/sanscrit/tibétain concernant les mots et tournures utilisés dans le dharma, avec peut être un conseil de traduction afin de "normaliser" celle ci ; donc un dictionnaire vraiment spécifique à la traduction du Dharma, Celui ci permettra entre autre a mon avis une harmonisation, une normalisation du vocabulaire des traductions, qui a fait défauts lors des premières vagues de traduction du Dharma en occident ; il permettra aussi d'aider au travail des traducteurs.

Je propose de commencer celui ci à la suite de ce message, proposez des mots et expressions, demandez en des traductions...
Ces mots et expressions avec leurs pendants anglais/français/tibétains/sanscrits, les contextes, etc, seront ensuite incorporés au dictionnaire de traduction qui figurera sur le site du comité de traduction (en cour d'élaboration : http://www.sangharime.com/marpa/)

Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Sönam » Lun 20 Juil 2009 22:02

juste pour amorcer la pompe ...

un mot qui me tracasse depuis longtemps (et j'ai rencontré un traducteur de l'anglais vers le néerlandais à mon dernier enseignement qui a le même problème, le mot étant le même en hollandais)

abisheka, empowerment ... traduit par "initiation" en français, et qui ne reflête absolument pas la totale réalité de ce qu'est un abisheka "complet" (4 empowerments).

il faudrait trouver un mot, quitte à l'inventer ... et le proposer comme un nouveau standard.
On doit y trouver la notion d'énergie, de transmission de lignée ...

une première idée (pas vraiment satisfaisante) : énergisation

Sönam
Sönam
 

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Lun 20 Juil 2009 22:24

Le problème concernant la traduction du mot abisheka (sanscrit), Wang (tibétain), traduit par empowerment en anglais, est qu'il est déjà d'usage en général en français d'utiliser le mot "initiation" pour le traduire, personnellement je préfère la traduction un peu moins courante de "transmission de pouvoir", plus proche de la traduction anglaise, et qui en reflette plus le sens, par transmission, on ressent continuité et lignée, et par pouvoir, la notion d'énergie et de capacité a parfaire la réalisation possible par cette pratique.
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Sam 1 Aoû 2009 08:26

"Mirror-like Wisdom" : "Sagesse semblable au miroir", une des 5 sagesses.
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Sam 1 Aoû 2009 22:32

"the Wisdom of Discernment" : "la sagesse du discernement", une des cinq sagesses, une autre traduction est "sagesse toute discriminante".

"All-accomplishing Wisdom" : "sagesse toute accomplissante", une des cinq sagesses
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Sönam » Dim 2 Aoû 2009 09:33

J'ai des difficultés pour trouver une traduction adéquate pour "pointing-out instructions" ... jusqu'à présent, mais je n'en suis pas satisfait, j'ai traduit par "pointer" ou "montrer" ou "faire remarquer" ... "instructions qui désignent" est pour l'instant le meilleur.

Qu'est ce qui est généralement pratiqué en français ?

:-)
Sönam
Sönam
 

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Dim 2 Aoû 2009 13:50

Sönam a écrit:J'ai des difficultés pour trouver une traduction adéquate pour "pointing-out instructions" ... jusqu'à présent, mais je n'en suis pas satisfait, j'ai traduit par "pointer" ou "montrer" ou "faire remarquer" ... "instructions qui désignent" est pour l'instant le meilleur.

Qu'est ce qui est généralement pratiqué en français ?

:-)
Sönam


Ne serait ce pas ce qu'on entend en français par "instructions essentielles" : les instructions qui montrent l'essence, le coeur.

J'en profite pour te faire rmarquer que tu emplois souvent "obsucartions" alors qu'en français c'est "obscurcissements".
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Sönam » Dim 2 Aoû 2009 16:30

Seunam Gyamtso a écrit:
Sönam a écrit:J'ai des difficultés pour trouver une traduction adéquate pour "pointing-out instructions" ... jusqu'à présent, mais je n'en suis pas satisfait, j'ai traduit par "pointer" ou "montrer" ou "faire remarquer" ... "instructions qui désignent" est pour l'instant le meilleur.

Qu'est ce qui est généralement pratiqué en français ?

:-)
Sönam


Ne serait ce pas ce qu'on entend en français par "instructions essentielles" : les instructions qui montrent l'essence, le coeur.

J'en profite pour te faire rmarquer que tu emplois souvent "obsucartions" alors qu'en français c'est "obscurcissements".


merci pour obscurcissement ... je ne lis pratiquement qu'en anglais et parfois je suis un peu décalé.

instructions essentielles ne me parrait pas être un terme suffisant pour désigner l'expérience dont il s'agit. Pointing-out, au delà du fait qu'il "met le doigt" sur des instructions essentielles, apporte aussi une "révélation immédiate". Lorsque le maître à correctement introduit les "pointing-out instructions", celui qui les reçoit à "les yeux qui s'ouvrent d'un coup" ... le fameux "mais c'est bien sur".

utiliseraient-on "révélations essentielles" ?

Sönam
Sönam
 

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Seunam Gyamtso » Lun 3 Aoû 2009 08:43

"Root verses" : "Versés racine" ; "Root text" : "Texte racine".

Sönam, il existe il me semble une formulation française, mais je ne l'ai plus en tête. On la retrouvera bien...
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Dictionnaire de traduction du Dharma

Messagede Trinlé Lhamo » Mar 4 Aoû 2009 19:30

Offtopic :
Sönam a écrit:
J'ai des difficultés pour trouver une traduction adéquate pour "pointing-out instructions" ... jusqu'à présent, mais je n'en suis pas satisfait, j'ai traduit par "pointer" ou "montrer" ou "faire remarquer" ... "instructions qui désignent" est pour l'instant le meilleur.

Qu'est ce qui est généralement pratiqué en français ?


Offtopic :
"révélations essentielles" ?

Et révélation intérieure?

Quelques idées en vrac:

Des instructions qui nous éclairent intérieurement?
Intructions révélantes, amenant une certaine réalisation?
Instructions permettant une prise de conscience?
:?:
Paix, Amour, Joie, et Bonheur pour tous les êtres !

«Chaque pas qui est fait sur la Terre devrait être comme une prière.» Héhaka Sapa

« Celui qui veut connaître le Divin doit sentir le vent sur son visage et le soleil sur sa main. » Bouddha
Avatar de l’utilisateur
Trinlé Lhamo
Modérateur Rimé
 
Messages: 62
Inscription: Dim 29 Juin 2008 15:43
Localisation: Clermont Ferrand

Suivante

Retourner vers Comité de traduction Marpa Rimé

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron