Epilogue du Dharma de Kalu Rinpoche

Forum généraliste, pour les sujets ne correspondant pas à un forum existant ou si vous ne savez dans lequel le mettre.

Epilogue du Dharma de Kalu Rinpoche

Messagede Clémence » Mar 23 Juin 2009 12:08

Bonjour à tous!

Voilà j'ai une petite question à vous soumettre. J'ai récemment médité plus particulièrement sur la compassion (par exemple méditer sur quelqu'un avec qui on a un problème, se mettre "dans son coeur", et réaliser qu'au fond, son désir de bonheur et le mien ne font qu'un, autrement dit la recherche du bonheur par les "autres" est au moins aussi importante que la mienne, ou bien, j'inspire la souffrance, j'expire la lumière, Cherenzi... et d'autres).
De nouveau je relis, "the Dharma", par Kalu Rinpoche. Celui-là c'est un de ceux que je n'aurais jamais fini de le relire. Enfin passons. Au moment de l'épilogue, j'ai buté sur quelquechose hier. L'épilogue est une prière "The eight thoughts of a great person". Et l'un des vers va :

"Through the excellence of virtuous activity in this world and beyond it, may i fulfill the hopes and desires of beings just as they conceive them".

En français (du mieux que je peux) : "Par l'excellence de l'activité vertueuse (accumulation de mérite etc...) en ce monde et au-delà, puissé-je exaucer les espoirs et les désirs des êtres comme ils les conçoivent" (Italiques et parenthèses sont les miens).

Et là, problème, car les êtres conçoivent le bonheur et les moyens d'y parvenir de façon "matérielle", enfin la grande majorité (c'est ce qui est bien triste). Quand je termine ma méditation et la dédicace aux êtres transients, je souhaite leur libération, et pas qu'ils obtiennent ce qu'ils "croient" désirer (une nouvelle voiture, un nouvel amour, une promotion...).
Un cas extrême : un tueur a la compulsion de tuer, pour lui la libération, la paix, passent par l'exécution d'un autre être humain. Sa conception du bonheur est le meurtre. Comment puis-je souhaiter qu'il exauce son désir de bonheur tel qu'il le conçoit? Je lui souhaite de "voir" la lumière, mais pas de réaliser ses pulsions!

Il y a quelquechose que je ne dois pas bien comprendre, car je ne vois pas comment Kalu Rinpoche (Karma Rangjung Kunchab) peut se tromper là-dessus. Il est bien grand et je suis bien petite. Ou bien le traducteur a traduit trop vite? (et ça m'étonnerai aussi).

Matière à discussion?

Au plaisir!

Clémence

PS :Peut-être devrai-je traduire/comprendre ce "as they conceive them" comme "au moment où il les conçoivent" (immédiateté) plutôt que "comme ils les conçoivent". Mais même là, même si le sens est très différent, j'aurais besoin d'un peu plus de lumière sur ce vers!
Avatar de l’utilisateur
Clémence
Membre
 
Messages: 6
Inscription: Mer 15 Avr 2009 11:25

Re: Epilogue du Dharma de Kalu Rinpoche

Messagede Sönam » Mar 23 Juin 2009 12:43

Bonjour Clémence,

Clémence a écrit:Bonjour à tous!

"Through the excellence of virtuous activity in this world and beyond it, may i fulfill the hopes and desires of beings just as they conceive them".

En français (du mieux que je peux) : "Par l'excellence de l'activité vertueuse (accumulation de mérite etc...) en ce monde et au-delà, puissé-je exaucer les espoirs et les désirs des êtres comme ils les conçoivent" (Italiques et parenthèses sont les miens).

... exactement comme(nt) eux le concoivent

Et là, problème, car les êtres conçoivent le bonheur et les moyens d'y parvenir de façon "matérielle", enfin la grande majorité (c'est ce qui est bien triste). Clémence



Il n'y a pas là erreur du traducteur ...

dans la mesure où, comme tous, celui-ci désire atteindre le bonheur, il est bon ainsi d'offrir le bonheur ...
cette notion (de bonheur) étant toute relative, il n'est pas possible de définir une notion "absolue" de celle-ci, et donc le bonheur de chacun correspond à la définition que chacun s'en fait ... le pauvre de devenir riche et ainsi de suite.
Il est donc juste de vouloir répondre à ce que chacun considère comme étant le bonheur ... et non pas à ce que soi on considère comme étant le bonheur.
Quand à celui que tu considères comme "maladif", je ne suis pas sur que l'assouvissement de ses pulsions soit considéré comme un état de bonheur, mais plutôt comme la répétition sans fin de sa propre souffrance.

Tout étant inpermanent et relatif ... c'est toujours une question d'interprétation :D
Sönam
Sönam
 

Re: Epilogue du Dharma de Kalu Rinpoche

Messagede Seunam Gyamtso » Mar 23 Juin 2009 13:14

Bonjour Clémence,

La version française existante des "Huit pensées d'un grand être" est la suivante :

Offtopic :
Huit pensées d'un grand être

Par la vérité de la compassion des suprêmes refuge,

Par cette vertu et ma motivation pure,
puissent toutes les souffrances des êtres emplissant l'espace
être dissipées par mes seuls efforts.

Par les parfaites vertus mondaines et transcendantes,
puissent les êtres être comblés,
à la mesure de leurs espoirs et de leurs désirs.

La chair, le sang et la peau de mon corps,
puissent-ils servir aux êtres à qui ils conviennent.

Puissent les souffrances des êtres - mes anciennes mères - fondre en moi,
et tout mon bonheur et ma vertu être obtenus par eux.

Tant que je resterai dans le monde en mon être,
puisse la pensée de nuire aux autres ne pas naître même un seul instant.

Sans avoir un moment de lassitude, de fatigue....,
puissè-je m'efforcer pour le bien des êtres avec une diligence continue.

Aux êtres nécessiteux, affamés, assoiffés,
puissè-je être capable de donner, sans faire d'efforts,
les richesses qu'ils désirent.

Les lourdes charges de souffrance si difficiles à supporter,
comme celles des enfers,
puissè-je les prendre sur moi et (les êtres) en être ainsi libérés.


Karma Rangdjoung Kunkyab (Kyabjé Kalou Rimpoché)

http://sangharime.com/ed/index.php?titl ... _%C3%8Atre

Pour la phrase que tu donne :
"Par les parfaites vertus mondaines et transcendantes,
puissent les êtres être comblés,
à la mesure de leurs espoirs et de leurs désirs."

elle est a mettre en rapport avec la suivante :
"Aux êtres nécessiteux, affamés, assoiffés,
puissè-je être capable de donner, sans faire d'efforts,
les richesses qu'ils désirent."

Cela a trait je pense aux bodhisattvas réalisés qui se manifestent de diverses manières et sous divers aspects pour le bien des êtres, comme un pont, un bateau, de la nourriture, etc. Cette façon de décrire l'activité des bodhisattvas est employé aussi bien par les maîtres indiens que tibétains.
Ceci est aussi exprimé entre autre par Shantidéva :

Offtopic :
Puissé-je être le protecteur des abandonnés,
le guide de ceux qui cheminent et,
pour ceux qui désirent l'autre rive,
être le vaisseau, la barque, le pont;
être l'île de ceux qui ont besoin d'une île,
la lampe de ceux qui ont besoin de lampe,
le lit de ceux qui ont besoin de lit,
l'esclave de ceux qui ont besoin d'esclave;
être la pierre miraculeuse, le vase au grand trésor,
la formule magique, la plante qui guérit,
l'arbre des souhaits, la vache d'abondance!


Shantidéva, La marche vers l'éveil, éditions Padmakara

C'est exprimé dans le sens d'apporter aux êtres ce qu'ils ont besoin, au niveau relatif et matériel dans leur vie aussi bien que ce qui est utile à leur libération.

J'espère que cela aide à ta compréhension.

Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1171
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Epilogue du Dharma de Kalu Rinpoche

Messagede Clémence » Mar 23 Juin 2009 14:05

Sönam a écrit:Il est donc juste de vouloir répondre à ce que chacun considère comme étant le bonheur ... et non pas à ce que soi on considère comme étant le bonheur.


Merci à tous les deux pour l'éclairage express!
Avatar de l’utilisateur
Clémence
Membre
 
Messages: 6
Inscription: Mer 15 Avr 2009 11:25


Retourner vers Généralités

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités