Les Traducteurs du Dharma

Parlons de sujets d'actualités et des réponses et compréhensions que nous ou le bouddhisme pouvons apporter d'un point de vue éthique, etc.

Les Traducteurs du Dharma

Messagede Sönam » Mer 11 Mar 2009 09:38

Allez signer cette pétition s'il vous plait ...

traduction du dharma

Dzongsar Khyentse Rinpoche a initié un objectif monumental afin de collecter 10.000 signatures de satisfaction pour supporter les traducteurs du dharma dans le monde.
Les signatures seront lues aux 48 traducteurs de haut niveau dans le monde le 15 mars à Bir en Inde à l'occasion de la Conférence de la Traduction des Paroles du Bouddha.

Parmi les participants ..

Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
Dzogchen Ponlop Rinpoche
Jigme Khyentse Rinpoche
Trulku Pema Wangyal Rinpoche
Dzigar Kongtrul Rinpoche
Doboom Trulku Rinpoche
Trulku Orgyen Tobgyal Rinpoche

Seront aussi présent Gene Smith, Matthieu Ricard et Bob Thurman, ainsi que les meilleurs traducteurs des quatre lignées tibétaines.
Parmi les sujets l'agenda contient la traduction de tout le canon bouddhiste, incluant les 108 volumes du Kangyur, avec de nombreux soutras non encore traduits en anglais (et très peu en français).
La traduction de ces enseignements il y a 1000 ans pris environ 100 années sous le patronage royal tibétain.
Cette rencontre a pour objectif d'inciter la collaboration entre les traducteurs afin de réaliser la vision à l'ouest.


Sönam
Sönam
 

Re: Les Traducteurs du Dharma

Messagede Sönam » Mer 18 Mar 2009 19:40

La conférence se déroule à Bir
[Bir, Inde, 14 Mars 2009]

Les traducteurs majeurs mondiaux du Dharma sont réunis à l'Institut du Parc des Gazelles à Bir, en Inde pour une conférence organisée par Khyentse Rinpoché et présidée par Dzongchen Ponlop Rinpoché. Khyentse Rinpoché parle de cette conférence en connotant l'urgence, affirmant que le futur du Dharma du Bouddha pourrait dépendre de l'effort collectif des tradicteurs du Dharma "travaillant ensemble ... et construisant une démarche".

A l'occasion d'une bénédiction pour les traducteurs à Delhi à l'aube ce matin [14 Mars], Sa Sainteté le 17ème Karmapa a préssé l'assemblée des traducteurs de ce focaliser sur leur motivation. Sa Sainteté a dit "Les traducteurs sont les yeux du monde, et à cause de cela très important. Il est extrèmement important que les traducteurs travaille avec amour pour les êtres sensibles ... l'attitude juste consiste à travailler pour tous les êtres sensibles".

Concernant le conférence, Khyentse Rinpoché a dit "La raison principale pour laquelle j'ai organisé cette conférence est que je crois qu'il soit soit complètement possible que la survie du Dharma du Bouddha puisse dépendre sur le fait qu'il soit traduit dans d'autres langues. Je pense aussi qu'en traduisant et publiant les textes bouddhistes tibétains pour les gens d'aujourd'hui, une très large part de la civilisation et de la culture puisse être sauvée de la complète annhiliation. Il est clair que nous devons agir rapidement, et je pense que la seule façon qui nous permette d'accomplir cette tache monumentale est en travaillant ensemble - réunissant nos moyens, ressources, experiences et enérgies et arrivions à établir un plan pour traduire le dharma du Bouddha. Nous devons décider si ce processus doit durer 10 ans, 25 ans, 50 ans ou 100 ans".

D'après le président de la conférence, le Dzogchen Ponlop Rinpoché, "... nous ne pouvons pas avoir pour objectif de faire du bouddhisme tibétain une institution occidentale. Pour que les enseignements du Bouddha prospèrent véritablement dans nos cultures et prennent racine dans nos coeurs, nous devons avoir un bouddhisme occidental véritable. Afin que cette tradition véritable fleurisse et s'intègre parfaitement en occident, à mon avis, nous devons avoir les mots du Bouddha en anglais. Une complète (compréhensive) compilation anglaises des mots du Bouddha servira de base solide qui faira autorité pour une tradition vivante".

Sönam
Sönam
 


Retourner vers Sujets d'actualité

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron