Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Sönam » Sam 25 Oct 2008 13:46

MarpaRimé

"Le Comité de traduction Marpa Rimé s'est donné pour objectif de mettre à disposition des textes des enseignements bouddhistes non disponibles en français.
Le Comité est né du constat que beaucoup de textes, enseignements, commentaires avait été traduits du Tibétain, Sanskrit, Pali ou autres, en anglais, mais que ceux-ci n'étaient pour la plupart pas disponible en français."
Les traducteurs de MarpaRimé ont déjà à leur actif 29 traductions inédites en français.
Le Chant Royal de Saraha
L'Essentielle Essence de l'Esprit de Gampopa
Enseignement sur le Mahamudra par Kyabje Kalou Rimpotché
Les quatre dharmas de Gampopa, commentaire de Kyabje Kalou Rimpotché
Les quatre dharmas de Gampopa, commentaire de Khenchen Thrangu Rinpotché
Compréhension du besoin de pratique spirituelle par Kyabje Kalou Rimpotche
Mahamoudra Upadesha du Mahasiddha Tilopa
Commentaire sur le Mahamoudra Upadesha de Tilopa du Très Vénérable Khenchen Thrangou Rinpoché
Les Souhaits du Mahamoudra par Rangdjoung Dordjé, 3ème Karmapa
La Raison pour laquelle nous pratiquons la Méditation enseignement du Très Vénérable Khenchen Thrangu Rinpoché
Appeler les Gourous de Loin de Lodro Thaye
Commentaire de la Prière des Souhaits du Mahamoudra par Tai Situ Rinpoche
Le cœur des joyaux Accomplissant les Souhaits, par Jamyang Khyentse Wangpo
Ambroisie pour l'esprit, Une prière sur les sept points de l’entrainement de l’esprit par Jamyang Khyentse Wangpo
Un Guide des lieux pour cultiver le samadhi, par Longchen Rabjam
La Pratique de Dzogchen, (synthèse) par Longchen Rabjam
Le miroir montrant avec clarté ce qui est à adopter et à abandonner par Kyabjé Dudjom Rinpotché
Conseils révélant comment nos fautes deviennent claires de Nyala Pema Duddul
Chant du "Conseil sur les Signes" de Nyala Pema Douddoul
Conseils de Kyabjé Chatral Rinpoché
Conseils satiriques pour les quatre écoles de Mipham Rinpoche
Neuf considérations et critères pour le bien des êtres par Dza Patrul Rimpotché
Deux prières par Dza Patrul Rinpoche
Les mots puissants de vérité du sage ; une prière pour la diffusion des enseignements du Bouddha omniscient, par Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
Un océan de nuages en offrande de Gatön Ngawang Lekpa
Un Maître à la recherche de son disciple par Thich Nhat Hahn


Compte tenu du nombre d'accès, nos traductions semblent intéresser les internautes.
"Le Don du Dharma est le plus précieux des dons"

Je fais aussi appel à ceux, nouveaux, qui seraient intéressés à participer et accumuler des mérites en offrant des textes inédits en français.
Pour ceux-ci, MarpaRimé propose déjà un certain nombre de textes en instance de traduction ...
1 « The Sun of Brilliant Clarity » de Patrul Rinpoché
2 « The Six Aspects of Bardo », enseignement de Son Eminence Taï Situ Rimpotché
3 « The mistery of the breath Nimitta », Bhikkhu Sona
4 The Great Madhyamaka
5 Superiority of Great Madhyamaka to Mind Only
6 THE PERFECTION OF WISDOM IN 8,000 LINES
7 The Cuckoo of Awareness
8 The Small Hidden Grain
9 Advice to Kunzang Chögyal
10 A Yearning Song of Faith
11 Bardo Prayers
12 The Queen of Great Bliss
13 The Dakini Prayer which spontaneously accomplishes the two goals


bien entendu, vous êtes en droit de choisir n'importe quel texte (bouddhiste) qui vous aurait touché, dans la mesure où
- L'auteur ou traducteur a donné son accord explicite ou implicite (voir copyright)
- Les textes proposés n'aient pas de liens avec des groupes ou pratiques sujets à polémique
- Les textes ne fassent pas partie de rituels ou enseignements "très secrets" réservés à ceux liés par un samaya (lien sacré entre le Maître et le disciple)
Outre de bien maîtriser les langues concernées, il est important de choisir des textes "à sa portée", dont les enseignements ont été bien compris.
Nos maîtres utilisent des termes et des images possédant un sens précis ... il ne faudrait pas "détourner" leur message.
Pour ceux qui n'ont pas encore une connaissance approfondie de telle ou telle école, mais pour qui la parole du Bouddha serait pleine "d'inspiration", le Canon Pali, Tipikata, n'est pas encore complet en français, malgré les efforts de canonpali.org.
Le site Acces to Insight offre bon nombre de suttas en anglais n'existant pas encore en français.
(merci pour les mérites qu'ils accumulent)
Le comité de traduction ayant acquis une certaine expérience dans la publication de traduction, les traductions des "nouveaux" traducteurs seront relues et éventuellement adaptées pour qu'elles correspondent parfaitement aux "us" de la traduction bouddhiste.
Une traduction revue par le comité sera bien entendu "proposée" au traducteur avant sa publication définitive.
Une dernière recommandation ... ne travaillez pas seul, échangez souvent, faites des relectures intermédiaires.
Le comité reste à l'écoute de tout ce qui faciliterait l'avancement de vos travaux.

Prière pour les traducteurs du Dharma
Sönam
 

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Sam 25 Oct 2008 20:01

Merci Sönam pour cette présentation, qui manquait sur le nouveau forum,

J'ai une traduction en cour, mais il me faudra encore quelques temps.

Merci à tous les traducteurs bénévoles, passés, présents et a venir.

Amicalement,
Seunam
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1172
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Trinlé Lhamo » Dim 26 Oct 2008 16:28

Bonjour

Oui, tu fais bien de nous le rappeler :) .
Ca fait un moment que j'ai commencé la nouvelle traduction. Comme Seunam, il me faut un peu de temps, car la semaine, avec le boulot, je suis très occupée.
Mais je n'oublie pas...

Amicalement.
Paix, Amour, Joie, et Bonheur pour tous les êtres !

«Chaque pas qui est fait sur la Terre devrait être comme une prière.» Héhaka Sapa

« Celui qui veut connaître le Divin doit sentir le vent sur son visage et le soleil sur sa main. » Bouddha
Avatar de l’utilisateur
Trinlé Lhamo
Modérateur Rimé
 
Messages: 62
Inscription: Dim 29 Juin 2008 15:43
Localisation: Clermont Ferrand

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Sönam » Lun 17 Nov 2008 23:00

une nouvelle traduction sur MarpaRimé, KYAB-CHI DZONG-TRENG, "Instructions qui barricadent la forteresse" de Padmasambhava. Une introduction aux sytème en six parties des Mahasiddhas, l'introduction aux Tantras de Padmasambhava, d'après un enseignement du Très Vénérable Khenchen Palden Sherab Rinpoché.

nb : l'original (anglais) étant en version papier, celle-ci n'est pas incluse dans ED.

Sönam
Sönam
 

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Mar 18 Nov 2008 15:32

merci pour cette traduction Sönam,

petites fautes : obscurations :obscurcissements ; duale : duelle ; les maîtres qualifier : qualifiés.

Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1172
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Sönam » Mar 18 Nov 2008 16:51

Seunam Gyamtso a écrit:merci pour cette traduction Sönam,

petites fautes : obscurations :obscurcissements ; duale : duelle ; les maîtres qualifier : qualifiés.

Amicalement,


c'est fait ... sauf pour duelle (qui n'existe pas en français - correcteur) qui reste duale

Sönam
Sönam
 

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Mar 18 Nov 2008 18:09

Duelle est peut être un mot récent, mais il est utilisé dans de nombreux textes du dharma en français, ce qui n'est pas le cas de dual.
Duelle est le féminin de l'adjectif duel, L'encyclopédie larousse en donne la définition, qui correspond tout à fait au sujet :
Offtopic :
duel, duelle
adjectif
(latin dualès)
Littéraire. Qui se forme sur une dualité ; relatif à une dualité : Relation duelle.
.
Google montre aussi que le terme est très usité en tapant "non duelle".

Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1172
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Présentation du Comité de traduction Marpa Rimé

Messagede Sönam » Mar 18 Nov 2008 18:44

duelle et non-duelle donc ... c'est fait

Sönam
Sönam
 


Retourner vers Comité de traduction Marpa Rimé

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron