| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
Posté le : 23 Fév 2007 21:59 |
|
|
Bonjour Karma Sönam Gyaltsen,
Penser que ses merveilleux enseignements puissent se trouver accessible en langue française me remplis de joie !
Le "mérite" engendré par cette action que tu entreprend est immense sans parler des conséquences positives pour de nombreux êtres !
je suis près a t'aider dans cette tache du mieux que je peux, mais le problème est que je ne suis absolument pas anglophone, je comprend le sens général de certaines phrases pas trop complexes mais c'est tout. pour la relecture, si je peux aider, c'est avec plaisir.
Peut être peut t'on faire un peu plus sur Sangha Rimé, j'avais lancer un projet similaire sur Sangha Rimé au mois de juillet, projet qui avait fait un bide; mais peut être que plus mis en valeur, et encadré par quelqu'un qui soit aussi traducteur et motivé comme toi, ça avancerais pour le bien de tous les êtres (francophones du moins ) :
http://sangharime.com/traductions-de-textes-et-commentaires-vt1019.htm l
Par exemple : créer sur Sangha Rimé un forum (et si besoins des sous forums) dédié au travail de traductions de textes; par la suite un site web dédié aux traductions qui serait alors plus mises en valeurs, quels sont tes besoins, tes idées pour mener a bien ce projet ? en quoi puis-je t'aider ?
tu serais cela me semble normal, responsable du projet "comité de traduction" et je suis a ton service pour cette tache.
Amicalement, avec tous mes souhaits pour la réalisation de tes projets pour le bien et l'éveil de tous les êtres.
Seunam Gyamtso
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sönam Membre trés actif

Age: 60
Sexe: 
Inscription : 19 Oct 2006 Messages : 969 Localisation : dharma-dhatu
|
Posté le : 23 Fév 2007 23:00 |
|
|
Merci Seunam pour ta complète ouverture ...
Je suis d'accord pour participer à l'animation d'un "forum de traduction" ... et donc de collecter les bonnes volontés ...
J'ai déjà reçu une proposition d'aide ... malheureusement pas pour de la traduction ... mais pour de la traduction, mise en forme ...
considérant les commentaires du Très Vénérable Khenchen Trangu Rinpoché sur le Mahamudra comme des enseignements fondamentaux et très précieux ... à eux seuls ils ont l'énergie de nous faire réaliser Mahamudra ... je tiens beaucoup à commencer par la traduction de ceux-ci ...
Je n'ai pas encore obtenu l'autorisation pour le commentaire que je considère comme (peut être) le plus puissant "pointing out the darmakaya", car les droits en anglais sont détenus par Snow Lion Publication ... mais d'autres enseignements sont très riches (et pour lesquels j'ai la permission) ...
l'aide que tu peux apporter, avec Sangharimé, c'est peut être la mise en place (quand le moment sera venu ... traduisons d'abord) d'une "plateforme" de téléchargement sous format PDF ... suffisament référencée pour qu'elle soit accessible par un large publique francophone (dans le monde) ...
peut être peux tu créer une rubrique spécifique, pour commencer, qui permettrait d'élaborer ce projet (rubrique que l'on se chargerait de réactiver de temps en temps ... ou autre forme ... à définir) ...
je n'ai pas encore fait le choix du premier texte auquel je veux m'attaquer ... ci-joint la liste des textes possibles ...
(exclu donc pour le moment "Ocean of Definitive Meaning" et "Pointing Out the Dharmakaya") ...
"Teachings on meditation and compassion" by Khenchen Thrangu Rinpoche
"Teachings on tranquillity and insight meditation" by Khenchen Thrangu Rinpoche
"Tilopa's six essential points of meditation" by Lama Tashi Namgyal
"The Aspiration Prayer of Mahamudra" by Tai Situ Rinpoche, including the original Tibetan text with translation.
"Commentary on Nagarjuna's madhyamaka teachings taken from Sixty Stanzas of Reasonings. Seventy Stanzas on Emptiness, and The refutation of Criticism" by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche and Khenchen Thrangu Rinpoche
"teachings on the tantric path and mahamudra" by Khenchen Thrangu Rinpoche
"teaching on chöd, cutting through the four maras, and techniques of tranquillity and insight meditation" by Tenga Rinpoche
"commentary on the twenty emptinesses" by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche.
"In Praise of the Dharmadhatu" by Arya Nagarjuna
"commentarial teachings on In Praise of the Dharmadhatu" by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche
"teachings on Mahamudra Upadesha" by Khenchen Thrangu Rinpoche
"teachings on the Medicine Buddha Sadhana" by Khenchen Thrangu Rinpoche
"commentary on The Very Essence of Mind, Mahamudra, the One Sufficient Path" by Tenga Rinpoche
"Commentary on Jamgon Kontrul's text, Creation and Completion: Essential Points of Tantric Meditation" given by the Very Venerable Khenchen Thrangu Rinpoche
"Commentary on Chandrakirti's Entrance to the Middle Way" by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche
"Commentary on Gyalwa Götsangpa's Eight Cases of Basic Goodness Not to Be Shunned" by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche.
voilà, les soulignés ont ma préférence et plus particulièrement "teachings on Mahamudra Upadesha" qui a ma faveur pour être le premier de cordée ...
[b]à suivre ...[/b]
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
samten lamo Membre actif

Age: 57
Sexe: 
Inscription : 20 Nov 2006 Messages : 214 Localisation : Belgique
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sönam Membre trés actif

Age: 60
Sexe: 
Inscription : 19 Oct 2006 Messages : 969 Localisation : dharma-dhatu
|
Posté le : 24 Fév 2007 9:07 |
|
|
| samtem lamo a écrit: | je veux bien traduire, mais je ne peux pas m'engager pour plus d'une page de temps en temps, surtout qu'il faut bien le faire.
Les petits ruisseaux...
oups ! Je viens d'aller voir: ce sont des livres entiers ! Là, c'est trop, je n'aurai pas le temps... |
Bonjour Samtem, tous,
Même quelques pages, ton aide peut nous être précieuse ... prends le temps de feuilleter certains de ces ouvrages, tu en découvriras la richesse ...
c'est vrai ce sont des enseignements complets, sur plusieurs jours, mais justement le découpage en journées permet de "saucissoner" la traduction ... les petits ruisseaux ... et puis le temps ...
Pour les traductions, je pense qu'à chaque "morceau de traduction" un groupe peut être constitué d'un ou de traducteur(s) ... et d'un "assemblier" qui bien sur aurait pour tâche de rendre "cohérent" les morceaux traduits ... en terme de style mais aussi du choix des mots ... en effet il est important qu'un terme précis soit toujours traduit de la même façon ... d'où la constitution progressive d'une "base de traduction" ... je vais aller consulter "accessstoinsight" car j'y ai vu, en passant, tout un sujet sur les règles de base pour assurer des traductions de qualité ... à l'occasion ces règles pourront être traduites ( ) et publié dans la rubrique traduction ...
de toutes façon il faut avancer, en ce qui me concerne je vais devoir "changer de sujet" pendant 3-4 jours ... mais je reviens rapidement ... si quelqu'un a déjà le temps d'aller voir ces règles de traduction ...
au delà d'une aide effective de traduction ou de mise en cohérence, toutes les bonnes idées sont bienvenues
bien à vous dans le Dharma
KSG
Seunam,
peut être peux tu basculer ce sujet dans la bonne rubrique ... merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Soukha Membre actif

Age: 32
Sexe: 
Inscription : 15 Jan 2006 Messages : 399 Localisation : Languedoc-Roussillon
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
samten lamo Membre actif

Age: 57
Sexe: 
Inscription : 20 Nov 2006 Messages : 214 Localisation : Belgique
|
Posté le : 24 Fév 2007 10:30 |
|
|
Si mon "petit ruisseau" peut être utile, c'est avec plaisir. Je serai ravie d'entrer dans ces textes en profondeur par ce moyen.
J'ai eu l'occasion de suivre un enseignement de Situ Rimpoché, et c'est cela qui m'a décidée à m'engager dans cette voie. J'apprécie beaucoup son approche simple, pratique et en profondeur.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
Posté le : 18 Mars 2007 18:53 |
|
|
Bonjour,
je suis en train de créer le site du comité de traduction Marpa Rimé, qui sera en ligne d'ici quelques jours sans doute dans une première ébauche améliorable.
il n'y a encore eu aucune aide apporté a la traduction du premier texte...
Soutenez se projet en aidant a la traduction des textes afin de les rendre accessibles en langue française.
Amicalement,
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
yeshhh Visiteur

Age: 52
Sexe: 
Inscription : 29 Mars 2007 Messages : 28 Localisation : isere (38)
|
Posté le : 01 Avr 2007 16:39 |
|
|
si mon aide peut vous etes utiles, je me tiens a votre dispositions; il y a longtemps que je n'ai pas pratique mais bon en tout cas , ma bonne volonté est a votre disposition ..............yeshhh
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
Posté le : 02 Avr 2007 7:55 |
|
|
Bonjour,
Merci de votre proposition d'aide (yeshhh, samtem lamo, Soukha), il suffit pour la traduction du premier texte en cour, de consulter la page :
http://sangharime.com/Html.files/Traductions/TraductionMahamudraUpades ha.htm
de choisir une séquence de traduction, en précisant laquelle dans le sujet :
http://sangharime.com/commentaire-sur-le-mahamoudra-upadesha-vt2055.ht ml
afin que je mette la page à jour, et d'envoyer ensuite la séquence traduite en piece jointe dans le sujet ou en mp à mon adresse.
je travaille actuellement a la construction du site du comité de traduction, en ligne dans une semaine ou deux je pense, ayant peu de temps actuellement.
Merçi encore de l'aide que vous pouvez apporter.
Amicalement,
Seunam
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
karma dam tcheu dad reun Membre

Age: 42
Sexe: 
Inscription : 01 Mars 2007 Messages : 66 Localisation : Thuin (sud de Charleroi) Belgique
|
Posté le : 09 Avr 2007 19:12 |
|
|
j'aimerais vous aider mais mon anglais n'est vraiment pas assez bon. Par contre s'il faut taper les textes en français pour ceux qui travaillent à la main ça ne me déranges pas du tout, ou corriger les textes déjà écrits(pour la grammaire et l'orthographe)
Je ne sais pas si ça peut vous aider mais voilà mes possibilités
bisous
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
Posté le : 09 Avr 2007 21:31 |
|
|
Bonjour Thudie,
Toute aide est la bienvenue, même si ce n'est pas de la traduction.
Ta proposition d'aider à la traduction est la bienvenue, je termine dans les prochains jours le site du comité de traduction, et les séquences traduites mais non corrigés y seront présentes, le travail de relecture/correction pourras alors commencer activement.
Merci de ton aide pour ce projet qui a pour but de rendre accessibles des textes et commentaires en langue française pour le bien de tous les êtres.
Amicalement,
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sönam Membre trés actif

Age: 60
Sexe: 
Inscription : 19 Oct 2006 Messages : 969 Localisation : dharma-dhatu
|
Posté le : 23 Oct 2007 22:39 |
|
|
j'ai eu l'opportunité de faire part de notre groupe de traduction des textes et enseignements au Très Vénérable Khenchen Thrangou Rinpoché ...
il nous en remercie ... et nous donne bien entendu sa bénédiction.
KSG
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Seunam Gyamtso Membre d'honneur

Age: 29
Sexe: 
Inscription : 09 Jan 2006 Messages : 2829 Localisation : Coulommiers 77
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|