Le Comité de traduction Marpa Rimé fonctionne grâce au bénévolat.
Ce fonctionnement et se site pourront être améliorés par la suite, n'hésitez pas à faire part de vos idées dans le forum du comité de traduction.
Si certains textes soumis aux droits d'auteurs, sont reproduits ici sans autorisation, et que cela gêne leurs auteurs, merci de nous contacter afin de régler le problème, notre seul soucis par cette activité non lucrative étant uniquement le bien de tous les êtres, et non de causer des tors à quelqu'un.
Ce comité de traduction est à l'initiative de Karma Sönam Gyaltsen, qui s'est rendu compte que de nombreux textes et commentaires importants ne sont disponibles qu'en langue anglaise ou d'autres langues asiatiques, mais encore trop peu le sont en langue française et le travail de traduction a effectuer est encore titanesque.
"Est il possible aujourd'hui d'étudier en profondeur le Dharma sans passer (au moins) par la langue anglaise ...
en ce qui me concerne la réponse est non ... une grande partie des textes majeurs de Mahamudra et surtout les précieux commentaires ... je pense nottament à tous ces incroyablement enrichissant commentaires sur Mahamudra du Très Vénérable Khenchen Thrangu Rinpoché qui ne sont accessibles qu'en anglais (commentaires sur le Mahamudra Upadesha de Tilopa, commentaires sur le "pointing out the dharmakaya" du 9ème Gyalwang Karmapa, "Aspiration Prayer of Mahamudra, the definitive meaning" du 3ème Gyalwa Karmapa ...) ... ces commentaires sont une merveille de clarté ... pour ceux qui lisent l'anglais ils sont téléchargeable à partir des éditions du fameux Shenpen Ösel ...
j'ai demandé et obtenu du Vénérable Lama Tashi l'autorisation de traduire certains de ces commentaires ... la tâche est d'importance et il me faudra un certain temps pour la réaliser. "
C'est à partir de cela qu'ai née l'idée d'un comité de traduction, soutenu par l'association Sangha Rimé.
Le projet à donc vu le jour début mai 2007 avec un premier site internet dédié, puis en Juin 2008 par une interface intégré à Encyclopedia dharma...
Début 2009, un nouveau mode de fonctionnement a vu le jour, la "traduction interactive" utilisant un forum de discussion et un site d'édition de documents en ligne. C'est ce mode de traduction qui remporte actuellement le plus de succès. En juillet 2009, ce site de présentation du comité de traduction et des textes traduits à été créé pour en faciliter la visibilité.
Signification du nom "Marpa Rimé" ?
Maître tibétain du XIe siècle, Marpa le Traducteur participa à la renaissance du bouddhisme au Tibet et traduisit une cinquantaine de textes du sanscrit en tibétain. En quête de savoir et de textes à traduire, il entreprit trois voyages en Inde au cours desquels il dut surmonter de grandes difficultés et toutes sortes de dangers. C'est donc en hommage à se grand traducteur que son nom fait partit du titre de se comité de traduction.
Le nom « Rimé » signifie littéralement « sans parti ». C'est un mouvement universaliste qui naquit au Tibet le siècle dernier et qui inspira une grande renaissance spirituelle. Son nom signifie qu'il reconnait l'unité des différentes transmissions du Dharma et fondé sur la nécessité de dépasser les cloisonnements partisans. Ce comité de traduction reconnait aussi l'unité et l'égalité des différentes traditions bouddhistes et veut aussi mettre en valeur se mouvement non sectaire, c'est pourquoi le nom "rimé" est la deuxième composante de son nom.